수강후기
NOTICE
관리자
※ 전환점이 되어 준 일대일 교육 수강 후기 [심형은]
일대일 교육을 받으며 느낀 점을 솔직하게 남겨봅니다. 저는 2월 말부터 4주간 일대일 교육을 받게 되었습니다. 이번 교육을 받기 전에, 다른 아카데미 수업을 수강한 이력이 있는데요. 그때는 수업 인원이 10명 정도였기에, 일대일 교육이란 말이 신선하게 들려왔습니다. 그리고 드디어 1주 차 수업을 듣게 됐죠. 그런데 이게 웬걸! 제가 번역한 문장을 하나도 빠짐없이 다 피드백을 해주시더라고요. 피드백을 듣는데, 막히고 답답했던 부분들이 해소되는 느낌이었어요.
신세계를 맛본 기분까지 들었죠. 1주 차 수업이 끝난 뒤, 2주 차 과제를 내주셨어요. 2주 차 수업 때도 제가 한 과제의 피드백을 꼼꼼히 받을 수 있었죠. 제가 잘한 부분과 부족한 부분을 듣는데, 진짜 속이 뻥 뚫리는 기분이었어요. 이런 식으로 해서, 4주 차까지 과제와 피드백의 연속이었죠.
제가 느끼기로는 단점을 찾아보기 힘든 수업이었습니다. 일대일 과외처럼 집중 관리를 받는 느낌도 들었어요. 한 문장 한 문장 다 피드백을 받으니, 감동이 들기도 했고요. 제 나름대로 실력이 향상되는 기분을 많이 느꼈습니다. 일대일이란 장점이 크게 작용한 수업이었어요. 교육 이수 후에도, 향후 피드백과 관리를 해준다는 점도 좋았어요. 진심을 다해주시니, 저 역시도 열심히 하고 싶다는 생각이 들었죠. 이번 교육이 제 번역 인생에 큰 전환점이 되어줄 듯합니다. 너무 값진 시간이었습니다.
NOTICE
관리자
※ 타 아카데미 수강까지 마친 현직 영상, 웹툰, 웹소설, 게임 번역가의 수강 후기 [황**]
안녕하세요, LY미디어번역학원에서 공부하고 현재 영상, 웹툰, 웹소설, 게임의 한영 및 영한 번역 일을 하고 있는 수료생입니다.
LY미디어번역학원에서는 영상 번역 과정을 수료했습니다.
첫 한 달 정도는 선생님과 1:1 수업을 하며 영상 번역의 기본 이론을 배웠습니다. 다른 학원처럼 단순히 기본 이론에 대한 강의 녹화해 놓은 영상을 보는 것이 아니라, 매주 10분 분량의 과제를 수행하며 선생님과 직접 대면하여 1:1로 수업하는 방식이기에, 오로지 내가 한 과제에 대한 선생님의 심층적인 피드백을 받을 수 있고 매우 자유로운 분위기에서 질문을 맘껏 할 수 있어서 이 기간에 영상 번역에 대한 기초를 다지고 작업하면서 가졌던 수많은 궁금증을 해결할 수 있었습니다.
특히 선생님께서 제가 한 번역을 단순히 형식적으로 감수만 해주시는 것이 아니라, 이 학생께서 어떤 사고 과정을 거쳐, 어떤 이유로 이렇게 번역했을까를 늘 깊이 생각하신 후 그 학생의 백그라운드와 눈높이에 맞는 설명을 해주시는 점이 가장 좋았고 가장 감사했습니다. 그저 한 명의 입문자가 한 보잘것없는 번역을 누가 그렇게 번역한 사람의 의도까지 깊이 생각하면서 자세히 봐줄까 하는 생각에 당시 감동할 때가 많았고, 선생님의 그런 마음과 노력이 느껴질 때마다 더 열심히 해서 발전하는 모습을 보여드려 선생님께 보답해 드려야겠다는 생각을 늘 하며 과제를 수행했던 기억이 나네요. ^^
기본 이론에 대해 배우는 단계가 끝나면 두 번째 단계로서 실제 일감을 번역하며 피드백을 받는 식으로 수업이 진행됩니다. 이때는 번역료를 받으며 일하게 되어 실질적으로 ‘프로’ 영상 번역가로서 경력을 시작하게 되는 것입니다.
초보 영상 번역가로서 일을 시작할 때, 여러모로 두려움이 많을 수밖에 없습니다. 내가 한 번역이 맞을까? 오역이 있으면 어떡하지? 기본적인 실수를 하면 번역 회사에서 날 어떻게 볼까? 실수가 계속되면 난 언젠가 이 바닥에서 사장되겠지? 등등 정말 수많은 걱정으로 인해 자신감도 바닥을 치는 것이 당연합니다.
하지만 LY미디어번역학원의 이 두 번째 단계는 이 시기에 아주 적절한 일종의 버퍼가 되어 그 모든 걱정을 해결해 줍니다. 업체로부터 돈을 받으며 프로 번역가로 일을 하지만 내가 한 번역을 날 가르쳐 주신 선생님이 감수를 해주시고 그에 대한 피드백을 주시기 때문입니다. 그렇기 때문에 조금은 편한 마음으로 일을 할 수 있고, 일을 하면서 궁금한 것들을 선생님께 질문할 수 있으며, 선생님께서 주신 피드백을 통해 모자랐던 부분을 보충하며 점점 더 완성된 모습의 번역가로 발전할 수 있는 단계입니다.
사실 저는 LY미디어번역학원의 수업을 듣기 전에 다른 유명 학원에서 영상 번역 과정을 수료했습니다. LY미디어번역학원보다 과정도 더 길고 그렇기에 수강료도 더 많이 내야 했던 곳이었죠. 굉장히 유명하고 많은 학생들이 다니는 학원임에도 불구하고 저는 그 학원이 매우 실망스러웠습니다. 취업 사이트를 보면 그 학원에서 영상 번역 강사를 모집한다는 공고를 쉽게 찾으실 수 있을 겁니다. 검증 안 된 강사를 급구하여 강의에 투입하다 보니 강의의 질은 낮고 강의의 일관성도 없습니다.
무엇보다도 1:1 강의가 아니다 보니 수업의 대부분은 미리 녹화해 둔 이론 강의 영상을 보는 것이었고 나머지 아주 짧은 시간 동안(약 10분) 질의응답 시간이 있을 뿐이었습니다.
기본 이론 강의 영상을 보는 수업이 끝나고 과제 수행을 통한 수업을 할 때도, 학생이 워낙 여러 명이다 보니 제가 한 번역에 대한 피드백은 정말 짧고 형식적으로 받을 수밖에 없었습니다. 솔직히 돈이 너무 아까워서 화가 날 정도로 심각한 수준이었습니다.
그 학원에 다니지 않고 처음부터 LY미디어번역학원에서 공부했다면 돈과 시간을 절약할 수 있어서 무척 좋았겠지만, 지금이라도 LY미디어번역학원에서 제대로 공부하고 영상 번역가가 될 수 있어서 너무나 다행이었다고 생각합니다.
LY미디어번역학원을 수료하지 않았다면 저는 아직도 매일 아침 취업 사이트를 헤매며 이력서를 내고 샘플 테스트를 하고… 샘플 테스트에 통과하더라도 몇 달 동안 일거리를 주지 않는 업체의 이메일을 기다리며 지내고 있을지도 모르겠습니다.
영상 번역가가 되는 가장 안정적이고 빠른 길은 LY미디어번역학원이라고 말씀드리고 싶습니다. 제가 직접 경험해 봤으니까요. 영상 번역가를 꿈꾸는 많은 분이, 저처럼 허울만 좋은 다른 유명 학원에서 시간과 돈을 낭비하지 않기를 바라는 마음으로, 진심으로 추천해 드립니다.
NOTICE
관리자
※ 실무자의 피드백과 꼼꼼한 교육 수강으로 번역 작가 데뷔 [박규리]
저는 약 4주간 교육받았던 수강생입니다.
타 번역 아카데미에서 약 일 년 정도 영상 번역 공부하고 번역 업체에 이력서를 돌렸지만, 번번이 떨어졌습니다.
그럴 때마다 제 실력이 부족하단 걸 느꼈는데 정확히 어떤 점이 부족하고 보강해야 하는지 파악하기 어려웠습니다.
그러다 우연한 기회로 진행하는 교육을 받았고 실무자의 조언과 문제점 파악으로 많이 개선되었습니다.
교육은 여러 장르를 한 번씩 시도하고 끝내는 개념이 아니라 수강생이 유달리 어려워하는 장르 꼭 집어 맥락을 파악해 번역할 수 있게 이를 중점적으로 도와주셨습니다.
저 같은 경우 다큐멘터리를 가장 어려워했는데 제 교육을 담당해 주신 선생님께서 이를 더 보강하기 위해 엑셀로 한 줄 한 줄 꼼꼼하게 피드백과 코멘터리를 달아서 수강생의 번역에서 나타나는 강점과 약점을 짚어주셨습니다.
위와 같은 피드백과 코멘터리 덕분에 제 번역과 전문가의 번역을 비교해 어디가 어떻게 잘못됐고 자연스러운 번역이 무엇인지 배우는 좋은 기회였습니다.
또, 선생님 한 명이 여러 학생을 지도하는 것이 아니라 일대일 교육이라 더욱 적극적으로 질문하고 피드백을 받을 수 있어서 좋았습니다. 타 아카데미에서 수강할 때 여러 인원이 수업하다 보니 질문하기 어려울 때도 있었는데 여기는 일 대 일이라 어려웠던 문장이나 단어, 맥락 등등 여쭈어보면 이해하기 쉽게 설명해 주시고 부가적 예를 들어서 완전히 수강생의 몫이 되게 도와주셨습니다.
선생님께서도 마음을 담아 열정적으로 수강생의 과제를 검토해 주시고 질문에 답해주셔서 더욱 강의에 집중할 수 있었습니다.
선생님께서 이끌어 주시고 교육해 주신 덕분에 현재는 교육을 마치고 연계 번역 회사에서 일하게 되며 초보 영상 번역가로 일하고 있습니다.
영상 번역가를 지원하는 지망생이라면 제가 그랬듯 어떤 수강생에게도 좋은 시작이 되는 곳이라 믿습니다.
NOTICE
관리자
※ 단비 같은 일대일 교육 [박예쁜]
안녕하세요
멘토링 수업 2기 수강자입니다.
영상 번역에 발은 담갔지만 제대로 일감을 받지 못하고
전전긍긍하던 저에게 멘토링 1:1 수업은 정말이지 단비 같은 존재였습니다.
업체 테스트를 보긴 했지만 떨어졌을 때도 구체적으로 어떤 문제가 있는지
정말 막막했었거든요.
1:1 수업을 통해서 제가 느꼈던 점 몇 가지를 공유해 드리고자 합니다.
부디 번역가 지망생분들에게 도움이 되기를 바랍니다.
먼저 장점입니다.
1. 나의 장단점을 파악할 수 있다.
4주 수업 모두 미리 과제를 받습니다.
영상과 대본, 가이드를 바탕으로 100% 나의 srt파일 결과물로 수업이 이루어집니다.
10분 분량으로 장르가 다른 두 가지 영상물을 각각 5분씩 매주 주셨어요.
예능, 드라마, 다큐, 등등 다양하게 접할 수 있었고 그때마다 한 줄 한 줄 어떤 점이 좋았고, 어떤 점이
아쉬웠는지 두 시간의 수업이 꽉 차게 정말 많이 배울 수 있었습니다.
2. 온라인 비대면 수업이 가능하다.
코로나 시대가 끝이 났지만, 지리적 환경을 이겨내지 못하는 분들도 계실 겁니다.
저도 수업 강의실이 너무 멀었고, 아이들을 키우는 상황에 옴짝달싹 못 하는 시기였습니다.
어쩌면 오프라인 강의실을 찾아가는 시간 없이, 정해진 약속된 시간에 접속만 하면 되니
시간에 쫓기는 저에겐 정말 너무너무 좋은 시스템이었어요.
지방에 사시는 열정 있는 분이라면 정말 좋은 기회가 아닐까 생각합니다.
3. 실전에 투입할 수 있다.
이 점이 멘토링 수업의 꽃이라고 할 수 있죠.
타 아카데미 기본, 심화반을 수강했지만 “실력이 좋으면 입회할 수 있다.”라는
모호한 전제로 수강생들 희망 고문을 본의 아니게 하는 아카데미들이 많은데
수업을 듣고 바로 일을 할 수 있다는 게 장점 중에 장점이라고 생각합니다.
20분짜리 영상을 납품하면서 실전 감각도 익히고, 가이드라인 준수 및 띄어쓰기, 맞춤법
+ 피드백 전반 10분(여차하면 전체 피드백을 주십니다.) 그야말로 실전이었습니다.
일주일에 대략 나의 번역 속도도 가늠할 수 있었고 그 이후로 일감을 받고 속도로 부쩍 늘었습니다.
피드백을 받는다는 건 정말 큰 선물 같다는 생각도 들었고요.
정말 좋은 기회를 많이 제공해 주셔서 이력서에 이렇다 할 작품도 많이 올리게 되었습니다.
두드리세요, 그러면 열릴 겁니다.
그리고 더 많은 문을 열 기회를 만드실 수 있을 겁니다.
저도 그렇게 믿고 달리고 있습니다.
훌륭하신 멘토 분들이 계셨기에 가능했고, 이자리를 빌려 감사의 인사 다시 한번 드리겠습니다.
감사합니다.
그리고 더 실력을 갖춘 번역가가 되고 멘토링 2기의 위상을 드높일 수 있는 멋진 번역가가 되겠습니다.
NOTICE
관리자
※ 신입 작가에게 걸맞은 수준의 교육으로 기본부터 탄탄히 [이지선]
막막하기만 했던 신입 작가인 저에게 LY미디어번역학원은 핵심 스킬과 고급 스킬을 알려주셨습니다.
스파팅, 순차 번역, 압축 번역, 의역과 직역, 오역에 관한 피드백을 꼼꼼하게 알려주셨으며 잘한 번역과 부족한 번역을 제대로 짚어주셨습니다.
또한 자연스럽고 유연하게 표현하는 연습도 할 수 있었으며 맞춤법, 띄어쓰기, 가이드 미준수 등 사소한 문제들도 고쳐나갈 수 있었습니다.
이러한 교육을 통해 반복되는 오류를 극복할 수 있었고
세세한 피드백 덕분에 과제를 진행할 당시 한 단계씩 발전하는 저 자신을 느낄 수 있었습니다.
그리고 강사님께서 친절함과 용기를 주신 덕분에 자신감을 가지며 번역할 수 있었습니다.
사소한 질문들까지 다 답변해 주셨고 제가 번역가로서 한 걸음 나아갈 수 있는 큰 버팀목이 되어주셨습니다.
어디서부터 시작할지 두렵고 막막한 신입 작가들에게 LY미디어번역학원은 많은 도움이 될 거로 생각합니다.
NOTICE
관리자
※ 큰 도움이 되어 준 교육 감사합니다. [유**]
정말 도움이 많이 되는 수업이었습니다. 영어로 해석이 되는 거랑 한국어로 표현하는 건 다른 문제인데, 그런 부분에서 도움이 많이 되었습니다.
제가 번역한 내용을 바탕으로 하나하나 짚어 주셔서, 저의 부족한 점을 발견하고 짧은 시간 안에 실력이 향상되었습니다.
실전에 바로 활용 가능한 팁들을 알려 주셔서 좋았습니다.
혼자 번역을 하다 보면 뭐가 잘못된지도 모르고 계속 반복하게 됩니다. 그럴 때 부족한 점들을 잘 알려주시는 수업입니다.
NOTICE
관리자
※ 교육에서 데뷔, 이후에도 지속적인 인연을 유지할 수 있는 일대일 교육 [박재인]
안녕하세요, LY미디어번역학원에서 멘토링 교육을 받고 프리랜서 번역가로 일하고 있는 박재인이라고 합니다.
연계 번역 회사에 프리랜서 영한 영상 번역가 테스트를 보았고, 합격하진 못했지만, 함께 성장해 나갈 번역 작가를 양성하고 싶다는 연락과 함께 1:1 멘토링 교육을 제안받았습니다.
처음에는 반신반의했습니다. 저는 다른 학원에서 교육받은 이후 프리랜서로 영상 번역 일을 하는 중이었는데, 조금 더 실력을 늘리고 싶지만 혼자서는 한계가 있었기에 방법을 고민하던 중이었습니다. 그런데 실제 검수 담당자님에게, 그것도 1:1 교육을 받을 수 있다니, 제게는 놓칠 수 없는 좋은 기회였습니다.
교육은 일주일에 한 번씩 이루어졌습니다. 1주 차에는 제가 봤던 테스트를 함께 수정해 보면서 문제점을 파악하고, 제게 필요한 부분과 원하는 부분들을 이야기했고요. 교육은 과제를 미리 제출하고 거기에 대한 피드백을 받는 형태로 이루어졌습니다. 비대면도 가능하다고 하셨던 거 같은데, 저는 대면 교육을 더 선호해서 직접 만나서 교육받았어요. 프리랜서로 일을 하다 보면 직접 만나서 일하는 일을 줄어드는데, 같은 업계 선배님에게 멘토링 받는다는 느낌으로 즐겁게, 열정적으로 수업을 들었습니다.
교육 담당자님의 꼼꼼한 피드백과, 실제 실무 경험을 바탕으로 제게 필요한 부분에 맞춰 교육을 진행하다 보니 확실히 그동안 답답했던 부분들을 많이 해결할 수 있었습니다. 저도 최대한 교육을 많이 준비해 가고, 질문할 부분도 미리 적어서 참여한 것도 도움이 된 것 같고요. 교육했던 과제와 피드백, 수업 내용은 지금도 가끔 확인하는 훌륭한 참고서 역할을 해 주고 있습니다 ^^
운 좋게도 교육 후 테스트에 합격하여, 로이테미디어와 지속해서 일하는 중입니다. 여전히 부족한 부분이 많고, 아쉬운 지점들이 반복되지만, 교육에서 배운 내용들에 많은 도움을 받고 있고, 고질적인 문제들을 줄이려고 노력하고 있습니다. 무슨 일이든 다 그렇겠지만 한 번 배운다고 끝나는 게 아니라, 계속 공부하고 실력을 늘려 나가는 게 중요하다고 생각합니다. 지금도 가끔 선생님께 안부 인사 겸 질문을 하기도 하고요 ㅎ 앞으로도 도움을 받을 수 있고 함께 계속 협력해 갈 좋은 인연을 만나게 되어 감사하게 생각하고 있습니다.
NOTICE
관리자
※ 기본부터 실전까지 [홍*래]
일반 번역과 다른 영상 번역의 기본부터 실전에서 유용하게 쓰일 내용까지 영상 번역가로 활동하는 데 ‘실질적으로’ 도움이 되는 교육을 받을 수 있었습니다. 고군분투하던 몇 달, 몇 년의 고민이 실전 경험이 풍부하신 강사님과 함께하면서 몇 주 안에 해결되는 유익한 시간이었습니다. 현지화 작업에 관심 있는 분이라면, 번역 기술을 익히고 실제로 번역 일을 시작할 수 있는 훌륭한 기회로 꼭 추천하고 싶습니다.
NOTICE
관리자
※ 기초부터 차근차근, 재미있는 교육 [허이진]
번역의 기초부터 쉽게 차근차근 알려주시는 선생님 덕분에 재미있게 배울 수 있었습니다!
단조롭지 않게 다양한 표현을 넣어서 윤문을 만드는 방법을 알려주셔서 너무 감사했어요! 🙂
NOTICE
관리자
※ 빠르게 성장하는 발판이 된 단기 속성 교육 [이대영]
안녕하세요, 저는 멘토링 1기 수료생입니다.
교육은 인원이 많았음에도 불구하고 멘토님이 선뜻 시간을 내주셔서 1대1 강의로 진행됐습니다.
매주 과제를 내고 피드백을 주셨는데, 강점과 약점을 하나하나 분석해 가르쳐주셨어요.
혼자서 할 땐 모를 수밖에 없는 실수도 고쳐주셨고
문맥과 호흡에 따라 문장을 수정하는 법도 알려주셨습니다.
저한테는 직역과 의역의 경계가 참 모호했는데 이런 부분까지 조언을 주셨습니다.
무엇보다도 가장 마음에 들었던 건 스스로 생각할 힘을 길러주셨다는 거예요.
그래서 하나를 가르쳐주시면 똑같은 원리가 적용되는 다른 것도 자연스럽게 고쳐졌죠.
단 2개월 만에 빠르게 성장할 수 있다고 하셨을 때 반신반의했지만 왜 확신을 두고 말씀하셨는지 알게 되었어요.
한국어와 관련된 피드백을 받기 전에도 스스로 생각해서 바꿀 기회를 주셨어요.
한국말은 자신 있었지만, 특정 분야를 만나면 어딘가 어색한 문장을 쓰게 되더라고요.
이제 작업물의 분야와 상황을 고려해 표현을 찾는 습관이 생겼습니다. 즉 말맛을 살리는 거죠.
여러 분야를 번역할 때 꼭 필요한 능력이라서 큰 도움이 됐습니다.
마지막으로 동기 부여가 됐습니다.
꾸준히 영문학을 읽으신다는 얘기를 듣고 저도 따라서 읽기 시작했습니다.
정말 큰 도움과 힘이 된 뜻 깊은 시간이었습니다.
NOTICE
관리자
※ 방향을 잃은 지망생, N잡러의 돌파구 [윤**]
안녕하세요, LY미디어번역학원 2기 수료생 윤**입니다.
처음 번역을 시작하게 된 건, 코로나로 인해 불안정한 미래에 새로운 돌파구를 찾고 싶어서였습니다.
번역이라는 새로운 길을 찾아 어디서부터 해야 할지 몰랐을 때, 이곳을 찾아낼 수 있었던 건 큰 행운이라고 생각합니다!
이 학원의 장점은 첫 번째, 기본부터 가르쳐 준다는 것입니다. 아무것도 몰랐던 저를 기본부터 가르쳐 주셨고, 세세한 피드백을 통해 전문적인 지식까지 갖출 수 있도록 도와주셨습니다.
두 번째, 실제 번역 프로젝트를 찾아 매칭해 줌으로써 한 명의 어엿한 번역가로 성장해 줄 수 있도록 도와줍니다. 단순히 학생 하나를 가르치는 것뿐만 아니라, 번역가 한 명을 만든다는 책임감이 학원을 신뢰하는 데 아주 큰 도움이 될 것 같습니다!
저는 지금도 이 학원에서 매칭해 준 프로젝트를 통해 활동하고 있습니다. 단순히 지식을 배우는 것뿐만 아니라 N잡러로서 새로운 길을 찾고 싶다면, 이 학원을 강력히 추천드립니다!
NOTICE
관리자
※ 차별화된 일대일 맞춤 교육 수강 후기 [배*민]
안녕하세요. 저는 영/한 영상번역 멘토링 2기 수강생입니다. 실무반과 비슷한 수업을 들었을 거예요. 참고로 임동욱 강사님께 수업을 들었습니다.
이곳이 다른 영상번역 학원과 가장 큰 차별점은 1대1 맞춤으로 수업이 진행된다는 점인데요. 철저히 저에게 맞춰진 피드백을 들을 수 있어서, 제 단점뿐만 아니라 장점까지 확실히 알 수 있었어요. 그래서 데뷔한 이후에도 어떻게 단점을 보완하고 장점을 강화할지 스스로 계획을 짤 수 있습니다.
그리고 수업 방식이 굉장히 능동적인데요. 단순히 수동적으로 듣기만 하다 끝나지 않고, 번역한 문장에서 어색한 부분이 있다면, 좀 더 나은 표현은 뭐가 있을지 수업 중에 스스로 고민하고 답을 찾아가는 식으로 진행되다 보니까, 그날 배운 내용을 제대로 익히게 됩니다.
또 현직 번역가님께 배우다 보니, 전반적인 수업이 실무 위주로 진행됩니다. 업체마다 가이드라인은 다르지만, 기본적인 요소는 거의 같아서 수업 시간에 들었던 내용과 과제 피드백이 그대로 실전에 적용됩니다. 그리고 틈틈이 번역 관련 꿀팁도 알려 주셔서 지금도 큰 도움이 되고 있습니다.
마지막으로 수업을 맡은 선생님들께서 굉장히 좋은 분들이세요! 임동욱 대리님과 이현주 대리님, 두 분께서 굉장히 적극적으로 잘 가르쳐 주신답니다. 번역가 지망생 입장에서 생각해 주시는 게 느껴져서, 수업을 듣는 저 또한 보다 열심히 하게 되더라고요.
번역 실력이 늘었다는 게 스스로 느껴질 정도로 짧은 시간에 많은 것을 배우고 익혔습니다. 기본반 수업을 들은 분이라면 실무반도 도전해 보셨으면 좋겠어요!
NOTICE
관리자
※ 비전공자의 영상 번역 교육 후기 [윤나*]
번역과 전혀 무관한 전공을 가진 비전공자로서, 영상번역이라는 주제는 제게 낯설기만 했습니다. LY미디어번역학원 영상 번역 교육을 이수하기 전에는 번역과 관련된 전문적인 지식도 없었고, 생소한 분야에서 무언가를 이룰 수 있을지에 대한 의문도 있었습니다. 하지만 로이테 미디어의 교육을 통해 이 분야에 대한 이해와 능력을 키울 수 있었으며, 이때 얻은 경험을 토대로 현재 영상번역가로 활동하고 있습니다.
교육 기간 당시, 실제 프로젝트를 이용한 과제를 수행하면서 실전 경험에 버금가는 경험을 쌓을 수 있었는데, 이는 배운 것들을 현실에 적용하는 기회가 되었고, 덕분에 역량을 빠르게 향상할 수 있었습니다. 게다가 교육 멘토님은 제가 부족한 부분을 곧바로 인식하시고 그에 따라 교육 내용과 진도를 조정해 주셨고, 이러한 개별적인 수준과 요구에 따른 맞춤 교육 덕분에 더 빠르게 학습하고 발전할 수 있었습니다. 그리고 어떤 질문에도 성심 성의껏 조언해 주시는 멘토님의 지원은 교육 과정을 더 수월하고 효과적으로 만들어 주었습니다.
LY미디어번역학원의 영상 번역 교육을 통해 번역 분야에 대한 입문을 이룰 수 있었고, 비록 비전공자였지만, 이 교육을 통해 제 역량을 향상하고 새로운 기회를 열게 되었습니다.
NOTICE
관리자
※ 소수정예 수업으로 집중 피드백이 가능한 강의 [하**]
처음으로 진행된 프로젝트였음에도 무리 없이 수업이 진행되어서 좋았습니다.
수업 인원도 소수여서 많은 피드백을 받을 수 있다는 점도 장점이었습니다.
강의해주신 선생님께서도 성심성의껏 수업에 임해주셨고 건설적인 대안을 제시해주셔서 큰 도움이 되었습니다.
덕분에 많이 배웠습니다.
감사합니다.
NOTICE
관리자
※ 다른 수강생들의 번역본과 비교할 수 있는 좋은 기회 [김**]
우선 수업이 소규모로 이루어지다 보니 수강생들의 번역을 자세히 검토할 수 있는 시간이 있었습니다. 한 사람의 번역이 아니라 여러명의 번역과 자신의 번역을 비교해보는 경험은 나의 단점과 강점을 알아갈 수 있는 소중한 기회였습니다.
알려주신 방법(단축키 사용, 혹은 번역에 관한 팁)을 사용하며 실전 업무 시간을 비약적으로 단축할 수 있었기 때문에 정말 큰 도움이 되었습니다.
여러 장르를 접해 볼 수 있었는데 정말 흔치 않은 경험이었다고 생각합니다.
검수자의 입장에서 번역을 바라볼 수 있었고, 제 번역 작업물을 보는 눈이 약간 달려졌습니다.
NOTICE
관리자
※ 다양한 장르를 시도해보고 디테일한 피드백을 받을 수 있어 유용 [A** W**]
다양한 장르의 영상을 번역할 수 있게 돼서 정말 좋았습니다. 수업 때 선생님께서 정말 꼼꼼히 봐주시고 디테일한 피드백을 해주셔서 좋았습니다. 과제를 할 수 있는 시간이 좀 빠듯하긴 했지만 개인적으로 할만했던 것 같고 좋은 연습이 된 것 같습니다.