강의안내
최신 강좌
수강후기
수강후기
NOTICE
관리자
※ 전환점이 되어 준 일대일 교육 수강 후기 [심형은]
일대일 교육을 받으며 느낀 점을 솔직하게 남겨봅니다. 저는 2월 말부터 4주간 일대일 교육을 받게 되었습니다. 이번 교육을 받기 전에, 다른 아카데미 수업을 수강한 이력이 있는데요. 그때는 수업 인원이 10명 정도였기에, 일대일 교육이란 말이 신선하게 들려왔습니다. 그리고 드디어 1주 차 수업을 듣게 됐죠. 그런데 이게 웬걸! 제가 번역한 문장을 하나도 빠짐없이 다 피드백을 해주시더라고요. 피드백을 듣는데, 막히고 답답했던 부분들이 해소되는 느낌이었어요.
신세계를 맛본 기분까지 들었죠. 1주 차 수업이 끝난 뒤, 2주 차 과제를 내주셨어요. 2주 차 수업 때도 제가 한 과제의 피드백을 꼼꼼히 받을 수 있었죠. 제가 잘한 부분과 부족한 부분을 듣는데, 진짜 속이 뻥 뚫리는 기분이었어요. 이런 식으로 해서, 4주 차까지 과제와 피드백의 연속이었죠.
제가 느끼기로는 단점을 찾아보기 힘든 수업이었습니다. 일대일 과외처럼 집중 관리를 받는 느낌도 들었어요. 한 문장 한 문장 다 피드백을 받으니, 감동이 들기도 했고요. 제 나름대로 실력이 향상되는 기분을 많이 느꼈습니다. 일대일이란 장점이 크게 작용한 수업이었어요. 교육 이수 후에도, 향후 피드백과 관리를 해준다는 점도 좋았어요. 진심을 다해주시니, 저 역시도 열심히 하고 싶다는 생각이 들었죠이번 교육이 제 번역 인생에 큰 전환점이 되어줄 듯합니다. 너무 값진 시간이었습니다.
NOTICE
관리자
※ 타아카데미수강까지마친현직영상, 웹툰, 웹소설, 게임번역가의수강후기 [황**]
안녕하세요, LY미디어번역학원에서 공부하고 현재 영상, 웹툰, 웹소설, 게임의 한영 및 영한 번역 일을 하고 있는 수료생입니다.
LY미디어번역학원에서는 영상 번역 과정을 수료했습니다.
첫 한 달 정도는 선생님과 1:1 수업을 하며 영상 번역의 기본 이론을 배웠습니다. 다른 학원처럼 단순히 기본 이론에 대한 강의 녹화해 놓은 영상을 보는 것이 아니라, 매주 10분 분량의 과제를 수행하며 선생님과 직접 대면하여 1:1로 수업하는 방식이기에, 오로지 내가 한 과제에 대한 선생님의 심층적인 피드백을 받을 수 있고 매우 자유로운 분위기에서 질문을 맘껏 할 수 있어서 이 기간에 영상 번역에 대한 기초를 다지고 작업하면서 가졌던 수많은 궁금증을 해결할 수 있었습니다.
특히 선생님께서 제가 한 번역을 단순히 형식적으로 감수만 해주시는 것이 아니라, 이 학생께서 어떤 사고 과정을 거쳐, 어떤 이유로 이렇게 번역했을까를 늘 깊이 생각하신 후 그 학생의 백그라운드와 눈높이에 맞는 설명을 해주시는 점이 가장 좋았고 가장 감사했습니다. 그저 한 명의 입문자가 한 보잘것없는 번역을 누가 그렇게 번역한 사람의 의도까지 깊이 생각하면서 자세히 봐줄까 하는 생각에 당시 감동할 때가 많았고, 선생님의 그런 마음과 노력이 느껴질 때마다 더 열심히 해서 발전하는 모습을 보여드려 선생님께 보답해 드려야겠다는 생각을 늘 하며 과제를 수행했던 기억이 나네요. ^^
기본 이론에 대해 배우는 단계가 끝나면 두 번째 단계로서 실제 일감을 번역하며 피드백을 받는 식으로 수업이 진행됩니다. 이때는 번역료를 받으며 일하게 되어 실질적으로 ‘프로’ 영상 번역가로서 경력을 시작하게 되는 것입니다.
초보 영상 번역가로서 일을 시작할 때, 여러모로 두려움이 많을 수밖에 없습니다. 내가 한 번역이 맞을까? 오역이 있으면 어떡하지? 기본적인 실수를 하면 번역 회사에서 날 어떻게 볼까? 실수가 계속되면 난 언젠가 이 바닥에서 사장되겠지? 등등 정말 수많은 걱정으로 인해 자신감도 바닥을 치는 것이 당연합니다.
하지만 LY미디어번역학원의 이 두 번째 단계는 이 시기에 아주 적절한 일종의 버퍼가 되어 그 모든 걱정을 해결해 줍니다. 업체로부터 돈을 받으며 프로 번역가로 일을 하지만 내가 한 번역을 날 가르쳐 주신 선생님이 감수를 해주시고 그에 대한 피드백을 주시기 때문입니다. 그렇기 때문에 조금은 편한 마음으로 일을 할 수 있고, 일을 하면서 궁금한 것들을 선생님께 질문할 수 있으며, 선생님께서 주신 피드백을 통해 모자랐던 부분을 보충하며 점점 더 완성된 모습의 번역가로 발전할 수 있는 단계입니다.
사실 저는 LY미디어번역학원의 수업을 듣기 전에 다른 유명 학원에서 영상 번역 과정을 수료했습니다. LY미디어번역학원보다 과정도 더 길고 그렇기에 수강료도 더 많이 내야 했던 곳이었죠. 굉장히 유명하고 많은 학생들이 다니는 학원임에도 불구하고 저는 그 학원이 매우 실망스러웠습니다. 취업 사이트를 보면 그 학원에서 영상 번역 강사를 모집한다는 공고를 쉽게 찾으실 수 있을 겁니다. 검증 안 된 강사를 급구하여 강의에 투입하다 보니 강의의 질은 낮고 강의의 일관성도 없습니다.
무엇보다도 1:1 강의가 아니다 보니 수업의 대부분은 미리 녹화해 둔 이론 강의 영상을 보는 것이었고 나머지 아주 짧은 시간 동안(약 10분) 질의응답 시간이 있을 뿐이었습니다.
기본 이론 강의 영상을 보는 수업이 끝나고 과제 수행을 통한 수업을 할 때도, 학생이 워낙 여러 명이다 보니 제가 한 번역에 대한 피드백은 정말 짧고 형식적으로 받을 수밖에 없었습니다. 솔직히 돈이 너무 아까워서 화가 날 정도로 심각한 수준이었습니다.
그 학원에 다니지 않고 처음부터 LY미디어번역학원에서 공부했다면 돈과 시간을 절약할 수 있어서 무척 좋았겠지만, 지금이라도 LY미디어번역학원에서 제대로 공부하고 영상 번역가가 될 수 있어서 너무나 다행이었다고 생각합니다.
LY미디어번역학원을 수료하지 않았다면 저는 아직도 매일 아침 취업 사이트를 헤매며 이력서를 내고 샘플 테스트를 하고… 샘플 테스트에 통과하더라도 몇 달 동안 일거리를 주지 않는 업체의 이메일을 기다리며 지내고 있을지도 모르겠습니다.
영상 번역가가 되는 가장 안정적이고 빠른 길은 LY미디어번역학원이라고 말씀드리고 싶습니다. 제가 직접 경험해 봤으니까요. 영상 번역가를 꿈꾸는 많은 분이, 저처럼 허울만 좋은 다른 유명 학원에서 시간과 돈을 낭비하지 않기를 바라는 마음으로, 진심으로 추천해 드립니다.
NOTICE
관리자
※ 실무자의 피드백과 꼼꼼한 교육 수강으로 번역 작가 데뷔 [박규리]
저는 약 4주간 교육받았던 수강생입니다.
타 번역 아카데미에서 약 일 년 정도 영상 번역 공부하고 번역 업체에 이력서를 돌렸지만, 번번이 떨어졌습니다.
그럴 때마다 제 실력이 부족하단 걸 느꼈는데 정확히 어떤 점이 부족하고 보강해야 하는지 파악하기 어려웠습니다.
그러다 우연한 기회로 진행하는 교육을 받았고 실무자의 조언과 문제점 파악으로 많이 개선되었습니다.
교육은 여러 장르를 한 번씩 시도하고 끝내는 개념이 아니라 수강생이 유달리 어려워하는 장르 꼭 집어 맥락을 파악해 번역할 수 있게 이를 중점적으로 도와주셨습니다.
저 같은 경우 다큐멘터리를 가장 어려워했는데 제 교육을 담당해 주신 선생님께서 이를 더 보강하기 위해 엑셀로 한 줄 한 줄 꼼꼼하게 피드백과 코멘터리를 달아서 수강생의 번역에서 나타나는 강점과 약점을 짚어주셨습니다.
위와 같은 피드백과 코멘터리 덕분에 제 번역과 전문가의 번역을 비교해 어디가 어떻게 잘못됐고 자연스러운 번역이 무엇인지 배우는 좋은 기회였습니다.
또, 선생님 한 명이 여러 학생을 지도하는 것이 아니라 일대일 교육이라 더욱 적극적으로 질문하고 피드백을 받을 수 있어서 좋았습니다. 타 아카데미에서 수강할 때 여러 인원이 수업하다 보니 질문하기 어려울 때도 있었는데 여기는 일 대 일이라 어려웠던 문장이나 단어, 맥락 등등 여쭈어보면 이해하기 쉽게 설명해 주시고 부가적 예를 들어서 완전히 수강생의 몫이 되게 도와주셨습니다.
선생님께서도 마음을 담아 열정적으로 수강생의 과제를 검토해 주시고 질문에 답해주셔서 더욱 강의에 집중할 수 있었습니다.
선생님께서 이끌어 주시고 교육해 주신 덕분에 현재는 교육을 마치고 연계 번역 회사에서 일하게 되며 초보 영상 번역가로 일하고 있습니다.
영상 번역가를 지원하는 지망생이라면 제가 그랬듯 어떤 수강생에게도 좋은 시작이 되는 곳이라 믿습니다.
NOTICE
관리자
※ 단비 같은 일대일 교육 [박예쁜]
안녕하세요
멘토링 수업 2기 수강자입니다.
영상 번역에 발은 담갔지만 제대로 일감을 받지 못하고
전전긍긍하던 저에게 멘토링 1:1 수업은 정말이지 단비 같은 존재였습니다.
업체 테스트를 보긴 했지만 떨어졌을 때도 구체적으로 어떤 문제가 있는지
정말 막막했었거든요.
1:1 수업을 통해서 제가 느꼈던 점 몇 가지를 공유해 드리고자 합니다.
부디 번역가 지망생분들에게 도움이 되기를 바랍니다.
먼저 장점입니다.
1. 나의 장단점을 파악할 수 있다.
4주 수업 모두 미리 과제를 받습니다.
영상과 대본, 가이드를 바탕으로 100% 나의 srt파일 결과물로 수업이 이루어집니다.
10분 분량으로 장르가 다른 두 가지 영상물을 각각 5분씩 매주 주셨어요.
예능, 드라마, 다큐, 등등 다양하게 접할 수 있었고 그때마다 한 줄 한 줄 어떤 점이 좋았고, 어떤 점이
아쉬웠는지 두 시간의 수업이 꽉 차게 정말 많이 배울 수 있었습니다.
2. 온라인 비대면 수업이 가능하다.
코로나 시대가 끝이 났지만, 지리적 환경을 이겨내지 못하는 분들도 계실 겁니다.
저도 수업 강의실이 너무 멀었고, 아이들을 키우는 상황에 옴짝달싹 못 하는 시기였습니다.
어쩌면 오프라인 강의실을 찾아가는 시간 없이, 정해진 약속된 시간에 접속만 하면 되니
시간에 쫓기는 저에겐 정말 너무너무 좋은 시스템이었어요.
지방에 사시는 열정 있는 분이라면 정말 좋은 기회가 아닐까 생각합니다.
3. 실전에 투입할 수 있다.
이 점이 멘토링 수업의 꽃이라고 할 수 있죠.
타 아카데미 기본, 심화반을 수강했지만 “실력이 좋으면 입회할 수 있다.”라는
모호한 전제로 수강생들 희망 고문을 본의 아니게 하는 아카데미들이 많은데
수업을 듣고 바로 일을 할 수 있다는 게 장점 중에 장점이라고 생각합니다.
20분짜리 영상을 납품하면서 실전 감각도 익히고, 가이드라인 준수 및 띄어쓰기, 맞춤법
+ 피드백 전반 10분(여차하면 전체 피드백을 주십니다.) 그야말로 실전이었습니다.
일주일에 대략 나의 번역 속도도 가늠할 수 있었고 그 이후로 일감을 받고 속도로 부쩍 늘었습니다.
피드백을 받는다는 건 정말 큰 선물 같다는 생각도 들었고요.
정말 좋은 기회를 많이 제공해 주셔서 이력서에 이렇다 할 작품도 많이 올리게 되었습니다.
두드리세요, 그러면 열릴 겁니다.
그리고 더 많은 문을 열 기회를 만드실 수 있을 겁니다.
저도 그렇게 믿고 달리고 있습니다.
훌륭하신 멘토 분들이 계셨기에 가능했고, 이자리를 빌려 감사의 인사 다시 한번 드리겠습니다.
감사합니다.
그리고 더 실력을 갖춘 번역가가 되고 멘토링 2기의 위상을 드높일 수 있는 멋진 번역가가 되겠습니다.
NOTICE
관리자
※ 다른 수강생들의 번역본과 비교할 수 있는 좋은 기회 [김**]
우선 수업이 소규모로 이루어지다 보니 수강생들의 번역을 자세히 검토할 수 있는 시간이 있었습니다. 한 사람의 번역이 아니라 여러명의 번역과 자신의 번역을 비교해보는 경험은 나의 단점과 강점을 알아갈 수 있는 소중한 기회였습니다.
알려주신 방법(단축키 사용, 혹은 번역에 관한 팁)을 사용하며 실전 업무 시간을 비약적으로 단축할 수 있었기 때문에 정말 큰 도움이 되었습니다.
여러 장르를 접해 볼 수 있었는데 정말 흔치 않은 경험이었다고 생각합니다.
검수자의 입장에서 번역을 바라볼 수 있었고, 제 번역 작업물을 보는 눈이 약간 달려졌습니다.